2018年、版権の仲介を務めた作品の紹介

今年刊行された次の作品について、K-BOOK振興会が版権の仲介を務めました。当会は、日本で韓国書籍の翻訳・出版を計画中の出版社に、書籍の情報の提供および版権の仲介や翻訳者の紹介などのお手伝いをしていますので、お気軽にお問い合わせください(日本の書籍の韓国での翻訳・出版についてもお手伝いしています)。
■韓国語→日本語
亜紀書房
『娘について』(キム・ヘジン 著 古川綾子 訳)

彩流社
『地域に根差してみんなの力で起業する』(キム・ヒョンデほか 著 中野 宣子 訳)

晶文社
『誰でもない』(ファン・ジョンウン著 斎藤真理子訳)
『あまりにも真昼の恋愛』(キム・グミ著 すんみ訳)

書肆侃侃房
『ホール』(ピョン・ヘヨン 著 カン・バンファ 訳)

新泉社
『目の眩んだ者たちの国家』(キム・エラン、パク・ミンギュほか著 矢島暁子訳)

新幹社
『黒い砂』(ク・ソウン 著 李恵子 訳)
『ウォンミドンの人々』(梁貴子 著 崔真碩 訳)

タバブックス
『私たちにはことばが必要だ フェミニストは黙らない』(イ・ミンギョン 著 すんみ 訳 小山内園子 訳)

クオン
『ショウコの微笑』(チェ・ウニョン 著 吉川凪 監修 牧野美加 訳 横本麻矢 訳 小林由紀 訳)
『夜よ、ひらけ』(チョン ミギョン 著 きむ ふな 訳)
『風船を買った』(チョ・ギョンナン 著 呉永雅 訳)
『遠足』(チョ・ソンテ 著 小山内園子 訳)
『あの夏の修辞法』(ハ・ソンナン著 牧瀬暁子 訳)
『原州通信』(イ・ギホ 著 清水知佐子 訳)
『韓国の文化遺産巡礼』(崔禎鎬 著 舘野皙 訳)

■日本語→韓国語
『할머니의 행복 레시피』(原題『ばあちゃんの幸せレシピ』中村優 著)

『세상에서 가장 재미있는 성경 읽기 』(原題『聖書人物おもしろ図鑑』)

『붉은 황제의 민주주의 』(原題『中国民主化研究』加藤 嘉一  著)